Не везет же нам, горожанам, даже с нашим именем?

Не везет же нам, горожанам, даже с нашим именем?

Не так давно состоялось совещание, где обсуждался вопрос об определении даты юбилея нашего города. Инициатором всего этого являлся И. Э. Яимов, человек неравнодушный ко всему вокруг. Собрали в основном наших именитых ветеранов и почетных граждан города. Вел совещание спикер городского Совета депутатов Нечаев Ю.В. Поскольку основной вопрос был хорошо подготовлен с привлечением ученых, краеведов, историков, республиканской православной церкви, то обсуждение прошло быстро и активно. Высказались в пользу мнения, что 200-летний юбилей будет отмечаться в 2024 году. «Против» голосовал только один человек. Остальные присутствующие были едины и проголосовали «за».
Кроме юбилея города есть другая проблема, это касается названия города, и это тоже надо обсуждать. Горно-Алтайск. Почему так назвали город? На мой взгляд, название столицы должно быть уникальным и единственным.
Никакая часть названия главного города не должна повторяться в названиях других городов, территорий и вещей: ни -Алтайск, ни Горно-.
О названии нашей столицы этого не скажешь. Горно-Бадахшанская область, Горно-Уральский поселок, Горно-Матчинский район, Горно-Никольск, Горно-спасательная компания, Горно-нефтяной факультет, Горно-обогатительный комбинат…горно, горно, горно и т.д., перечислять можно бесконечно, и в самом конце — Горно-Алтайск город, сказать, что это название стольного города — язык не поворачивается. По моему мнению, лучше было бы, если назвали Ново-Алтайск.
Горно-Алтайск нельзя перевести на алтайский язык, да и по-русски-то нельзя нормально растолковать.
Если словосочетание Новосибирск можно объяснить так: новый город Сибири, словосочетание же Ново-Алтайск уже с натяжкой, но все-таки можно понять: хотели сказать — новый город на Алтае (в Алтайском крае).
А вот Горно-Алтайск как толковать? Алтайск в горах Алтая, Алтайск при горах Алтая? Или горы при Алтайске?
На алтайском же языке перевод звучит совсем причудливо. Горно- можно перевести так: Туулу.
А ко второму составляющему слову в названии города — слову Алтайск — никак не подберешь перевод. Давайте все-таки попробуем: «алтайсу», «алтайлу», «алтайлык». Я обращаюсь к знатокам алтайской лингвистики с просьбой помочь разобраться в этом деле.
Получается, когда придумывали, как переименовать город, не посоветовались с жителями Алтая — ни с алтайцами, ни с русскими. Забавная штука получается: город под Барнаулом имеет название «Алтайск» и еще одному городу — нашему — дали название тоже «Алтайск».
Чтобы не путать один город с другим, к одному «Алтайску» пристыковали слово Ново-, а к другому «Алтайску» прибавили избитое слово Горно-. Наверное, думали , что после этого не спутаешь один город Алтайск с другим с таким же названием. Приставки-то разные! Ну, посмотрите, у одного — Ново-, у другого — Горно-. Ни за что не перепутаешь!
В течение 108 лет со дня основания город был Улалу, потом в 1932 году по какой-то причине стал Ойрот-тура (16 лет держалось название), и в 1948 году и это название разонравилось.
Вернуть бы свое исконное, истинное и историческое название! Ан нет! Обязательно надо придумать совершенно другое название! Хотели соригинальничать, а получили словосочетание из избитых и примитивных слагаемых.
В 2024 году мы будем праздновать юбилей какого города? Если будем праздновать юбилей города со странным и несуразным названием Горно-Алтайск, то это будет только 75-летний юбилей.
Я предлагаю вернуться к исконному названию города — УЛАЛУ, данному при рождении города коренными его жителями (а это и русские, и алтайцы) по названию речушки Улалушка, так ласково именовали ее первые жители, поселившиеся на берегу Улалу, поскольку она была живительным источником для поселнцев — люди брали из нее воду для питья (сейчас этого делать нельзя).
И самые древние жители, открытые Окладниковым, тоже жили на берегу Улалу.
В наше время так и называется это место: Улалинская стоянка древнейших людей,заметьте — не горноалтайская.
И наконец, слово Улалу произносимо на любом языке, звучит красиво и легко запоминаемо, в отличие от теперешнего, искусственно придуманного.
Перереименовали же Горно-Алтайскую Республику в Республику Алтай. И правильно сделали.
Коснемся еще одного аспекта в этой проблеме. Некоторые историографы пишут о том, что название города Улалу произошло от слова Улу, и в переводе на русский язык это слово означает великий. Улулу — значит имеющий величие.
Они объясняют это так: в Горном Алтае не было города, и вот появился один-единственный город, значительно отличающийся от других поселений своими масштабами, и пораженные этим фактом алтайцы назвали первый и единственный свой город Улулу. Великий город, значит.
Со временем буква «у», как-то заменилась буквой «а». Улулу стал Улалу
Прямо скажем, что это за уши притянутая трактовка. Чтобы поразиться величием города, надо иметь этот объект величия в готовом виде с огромным количеством больших зданий и дворцов.
Но главное — город этот должен быть без названия и дожидаться своих первых людей, поразившихся его величием. Даже сейчас мы, наверное, не осмелимся назвать наш город великим.
Можно бы было как-то с трудом, но склониться к такой трактовке, если бы название появилось в конце XIX или начале ХХ века, когда имелись и церкви, и школы, и административные здания.
В 1824 году их и в помине не было. Стояло три домишки на берегу речки Улалу, поэтому абсолютно логично, что с самого начала, с появлением первых поселенцев — пчеловодов, это поселение получило название Улалу, которое сначала служило как ориентир для попадания к пчеловодам на берегу речки, затем закрепилось как название.
Подобные случаи — не редкость. Например, село Каракол стоит у устья реки с таким же названием.

В. Чукуев

Post by admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *